China has been the inspiration for a plethora of movies throughout history, showcasing its rich…
Ang Lee’s Film: Crouching Tiger, Hidden Dragon 李安《卧虎藏龙》
Crouching Tiger, Hidden Dragon is a 2000 wuxia film. the film was directed by Ang Lee and Lee assembled a team from Taiwan, Hong Kong, Malaysia and Mainland China. The film was based on the fourth novel in a pentalogy, known in China as the Crane Iron Pentalogy, by wuxia novelist Wang Dulu.The film was a surprising success worldwide.
《卧虎藏龙》是2000年最卖座的一部武侠电影。本片由李安指导。他组成一个来自中国大陆、台湾和香港的团队来拍摄《卧虎藏龙》。本片依据中国小说家王度庐所撰写的武侠小说《卧虎藏龙》为基础,再进行改编的电影作品。这部武侠电影在全世界获得令人惊讶的成功。
With Chinese dialogue and English subtitles, the film became the highest grossing foreign film in many countries, including the United States and the United Kingdom, and was nominated in 10 categories at the Academy Awards, including Best Picture, Best Foreign Language Film, and Best Director. It ended up winning Best Foreign Language Film and three technical awards. The success of Crouching Tiger demonstrated that Lee’s artistry had a general appeal; it also inspired such established directors as Zhang Yimou and Chen Kaige to explore wuxia films for Western audiences.
华语对话配合英文字幕的这部电影在许多国家成为有史以来最卖座的外国电影,包括美国和英国在内,并获得奥斯卡奖10项入围(包括最佳影片奖、最佳外语片奖与最佳导演奖),成为史上入围奥斯卡奖最多奖项的外国电影。《卧虎藏龙》最终获得最佳外语片奖及三个技术奖项。《卧虎藏龙》也成为美国历史上票房最高的外语片(收入为1.28亿美元),并成为全球华语片收入最多的电影。《卧虎藏龙》的成功证明李安的电影艺术具有普遍性的吸引力,并为西方观众拓展华人武侠电影的魅力。
The film is set in the Qing Dynasty during the 43rd year of the reign of the Qianlong Emperor. Li Mu Bai is an accomplished Wudang swordsman. Mu Bai, intending to give up his warrior life, asks Shu Lien to transport his sword, also referred to as the Green Destiny, as a gift for their friend Sir Te. Jen, destined for an arranged marriage and yearning for adventure, seems envious of Shu Lien’s warrior lifestyle.A masked thief sneaks into Sir Te’s estate and steals the sword at night. Mu Bai makes the acquaintance of Inspector Tsai, a police investigator from the provinces, and his daughter May. Fox challenges the pair and Sir Te’s servant Master Bo to a showdown that night. Following a protracted battle, the group is on the verge of defeat when Mu Bai arrives and outmaneuvers Fox. Before Mu Bai can kill Fox, the masked thief reappears and partners with Fox to fight. Fox resumes the fight and kills Tsai before fleeing with the thief. After seeing Jen fight Mu Bai, Fox realizes Jen had been secretly studying the Wudang manual and has surpassed her in skill.
一代大侠李慕白有退出江湖之意,托付红颜知己俞秀莲将自己的青冥剑带到京城,作为礼物送给贝勒爷收藏。这把有四百年历史的古剑伤人无数,李慕白希望如此重大决断能够表明他离开江湖恩怨的决心。谁知当天夜里宝剑就被人盗走,俞秀莲上前阻拦与盗剑人交手,但最后盗剑人在同伙的救助下逃走。有人看见一个蒙面人消失在九门提督玉大人府内,俞秀莲也认为玉大人难逃干系。九门提督主管京城治安,玉大人刚从新疆调来赴任,贝勒爷即不相信玉大人与此有关,也不能轻举妄动以免影响大局。
At night, a desert bandit named Lo breaks into Jen’s bedroom and asks her to leave with him. A flashback reveals that in the past, when Governor Yu and his family were traveling in the western deserts, Lo and his bandits had raided Jen’s caravan and kidnapped her. However, Lo and Jen soon fell passionately in love. Lo eventually convinced Jen to return to her family, though not before telling her a legend of a man who jumped off a cliff to make his wishes come true. Because the man’s heart was pure, he did not die. Lo came to Peking to persuade Jen not to go through with her arranged marriage. However, Jen refuses to leave with him. Later, Lo interrupts Jen’s wedding procession, begging her to come away with him. Nearby, Shu Lien and Mu Bai convince Lo to wait for Jen at Wudan Mountain, where he will be safe from Jen’s family, who are furious with him. Jen runs away from her husband on the wedding night before the marriage could be consummated. She fights several warriors in an inn and is victorious.
俞秀莲为了不将事情复杂化一直在暗中查访宝剑下落,也大约猜出是玉府小姐玉娇龙一时意气所为。俞秀莲对前来京城的李慕白隐瞒消息,只想用旁敲侧击的方法迫使玉娇龙归还宝剑,免伤和气。不过俞秀莲的良苦用心落空,蒙面人真的归还宝剑时,不可避免地跟李慕白有了一次正面的交锋。而李慕白又发现了害死师傅的碧眼狐狸的踪迹,此时李慕白更是欲罢不能。
Jen visits Shu Lien, who tells her that Lo is waiting for her at Wudang Mountain. After an angry dispute, the two women engage in a duel. Wielding the Green Destiny, Jen destroys each weapon that Shu Lien wields until losing to a broken sword held at her neck. When Shu Lien shows mercy and lowers the sword, Jen injures Shu Lien’s arm. Mu Bai arrives and pursues Jen into a bamboo forest. Following a duel where Mu Bai regains possession of the Green Destiny, he decides to throw the sword over a waterfall. In pursuit, Jen dives into an adjoining river to retrieve the sword and is then rescued by Fox. Fox puts Jen into a drugged sleep and places her in a cavern; Mu Bai and Shu Lien discover her there. Fox suddenly reappears and attacks the others with poisoned darts. Mu Bai blocks the needles with his sword and avenges his master’s death by mortally wounding Fox, only to realize that one of the darts hit him in the neck. Fox dies, confessing that her goal had been to kill Jen, because she was furious that Jen hid the secrets of Wudan from her.
玉娇龙自幼被隐匿于玉府的碧眼狐狸暗中收为弟子,并从秘籍中习得武当派上乘武功,早已青出于蓝。在新疆之时,玉娇龙就瞒着父亲与当地大盗“半天云”罗小虎情定终身,如今身在北京,父亲又要她嫁人,玉娇龙一时兴起冲出家门浪迹江湖。
As Jen exits to retrieve an ingredient for the antidote for the poisoned dart, Mu Bai prepares to die. With his last breaths, he finally confesses his love for Shu Lien. He dies in her arms as Jen returns, too late to save him. The Green Destiny is returned to Sir Te. Jen later goes to Wudang Mountain and spends one last night with Lo. The next morning, Lo finds Jen standing on a balcony overlooking the edge of the mountain. In an echo of the legend that they spoke about in the desert, she asks him to make a wish. He complies, wishing for them to be together, back in the desert. Jen then leaps over the side of the mountain and into the clouds.
任性傲气的玉娇龙心中凄苦无处发泄,在江湖上使性任气,俨然是个小魔星。俞秀莲和李慕白爱惜玉娇龙人才难得,苦心引导,总是无效。在最后和碧眼狐狸的交手之中,李慕白为救玉娇龙身中毒针而死。玉娇龙在俞秀莲的指点下来到武当山,却无法面对罗小虎,在和罗小虎一夕缠绵之后,投身万丈绝壑。
A dialogue between Mubai and Xiulian.
Mùbái hé Xiùlián yìqǐ zuò zài liánɡtínɡ lǐ.
慕白和秀莲一起坐在凉亭里
Mubai and Xiulian are sitting together in a pavilion
Mùbái: Xiùlián, wǒmen nénɡ ɡòu chùmō de dōnɡxi méiyǒu yónɡyuǎn. Yìqiè dōu shì huànjué. Shīfu shuō “fànɡqì xūqiú, nǐ cái yōnɡyǒu shízɑi.”
慕白:秀莲,我们能够触摸的东西没有永远。一切都是幻觉。师父说”放弃虚求,你才拥有实在。”
Mubai:Xiulian, the things we can touch have no permanence. it is all an illusion. The master would say, “A man’s primary need is to let go. Only then can he possess what is truly real. ”
Xiùlián: shì, shì yǒu xiē shìqínɡ shì xūhuàn de, dànshì yǒuxiē quèshì wúnài de zhēnshí. Bǐrú, shǒu, nándào bú shì zhēnshí de mɑ?
秀莲:是,是有些事情是虚幻的,但是有些却是无奈的真实。比如,手,难道不是真实的吗?
Xiulian: Yes, I am sure many things are an illusion. Yet some are hopelessly real. Like my hand. Wasn’t that real?
Mùbái: Shuānɡdāo dàxiá de shǒu, yòu cū yòu yìnɡ. Wǒ shì nàme kěwànɡ nénɡ chùmō tā, què cónɡ yě méi ɡǎn. Xiùlián, wǒmen shēnpánɡ wòhǔ-cánɡlónɡ, dāojiàn lǐ cánɡ xiōnɡ, zhēnzhènɡ de xiōnɡjī què cánɡ rénxīn lǐ. Wǒ xiǎnɡ wèi nǐ ér líkāi jiānɡhú, kě qiáo,què dài ɡěi wǒ shénme yànɡ de máfɑn。
慕白:双刀大侠的手,又粗又硬。我是那么渴望能触摸它,却从也没敢。秀莲,我们身旁卧虎藏龙,刀剑里藏凶,真正的凶机却藏人心里。我想为你而离开江湖,可瞧,却带给我什么样的麻烦。
Mubai:Rough and calloused. The hand of a Shuang Dao master. How I’ve longed to touch it and never dared! Xiulian, we are beset with peril, and it is not weapons. The real resides in the human heart. I tried to leave the Jianghu world for you and look what trouble that had brought us.
Xiùlián: Yāyì zhǐ huì rànɡ ɡǎnqínɡ ɡènɡ qiánɡliè.
秀莲:压抑只会让感情更强烈。
Xiulian: The feeling one represses just strengthen.
Mùbái: Shuō dé duì, dàn wǒ nénɡ zěnme bàn ne ? Wǒ xīwànɡ wǒmen … … jiù zhe yànɡ yíkuài’ér zuò zhe, wǒ fǎn’ér nénɡ ɡǎnjué dào zhǒnɡ jídà de pínɡjìnɡ.
慕白:说得对,但我能怎么办呢?我希望我们……就这样一块儿坐着,我反而能感觉到种极大的平静。
Mubai: You are right, but what do i do then? What I would like is us…together as we are here. It gives me a sense of infinite peace.
This Post Has 0 Comments